Jump to content

Please ID this Taiwanese film!


falkor

Recommended Posts

  • Replies 16
  • Created
  • Last Reply
  • Member

I think that's Shih Szu as well, and it looks similar to Chinese Magic, so must be a prequal or sequel done by similar cast and crew.

Link to comment
Share on other sites

  • Member

Person Role

Cliff Ching Ching Star

Yau Kwok Tung Star

Sum Nam Star

Ko Keung Star

Shih Szu Star

Siu Chu Star

Lui Gai Seung Script

Leung Ke Chiu Executive Producer

Yu Hon Cheung Director

Link to comment
Share on other sites

  • Member

How are you able to translate all this?

I click on the English link and it takes me to the main page.

Person Role

Cliff Ching Ching Star

Yau Kwok Tung Star

Sum Nam Star

Ko Keung Star

Shih Szu Star

Siu Chu Star

Lui Gai Seung Script

Leung Ke Chiu Executive Producer

Yu Hon Cheung Director

Link to comment
Share on other sites

  • Member

not sure about what falkor does, but a combination of Google Language Tools and the Big5 version of HKMDB seems to produce some good clues for me...

Link to comment
Share on other sites

  • Member
How are you able to translate all this?

Mainly by copying and pasting into HKMDB, HKFA, and the TaiwanDb, but also:

導演 Director

編劇 Script

出品人 Presenter

監製 Producer

製片 Production Manager

策劃 Planner

攝影 Cinematographer

武術指導 Action Choreographer

服裝設計 Dress Design

改編, Adapted By

製片人 Executive Producer

美術 Art Director

音樂 Composer

助理導演 / 副導演 / 導演助理 Assistant Director

剪接 Editor

劇務 Stage Manager / Casting

化裝 Make-up Artist

道具 Stage Props

錄音 Sound Recordist

감독 Director

각본 Script

제작(자) Producer

제작사 Production Company

촬영 Cinematographer

조명 Gaffer

편집 Editor

음악 Composer

미술 Art Director

原著 Original Version

導演 = Director

編劇 = Script

監製 = Producer

動作設計 = Action

製片 = Production Manager

錄音 = Sound Recorder

錄音助理 = Sound Recorder assistant

美術 = Art Director

美術主任 = Supervising Art Director

置景/佈景 = Sets

場記 = Script Supervisor

燈光 = Lighting

策劃 = Planning

化妝 = Makeup

故事 = Story

道具 = Props

攝影 = Cinematographer

攝影助理 = Cinematographer Ass.

剪接 = Editor

服裝 = Costume Designer

混音 = Sound Editor

出品人 = Presenter

副導演 = Assistant Director or Deputy Director

髮型 = Hair Stylist

服裝 = Costume

助理指導 = Assistant Action Director

音樂 = Music

配樂 = Composer

洗印 = Processing

總務 = General Affairs

Link to comment
Share on other sites

  • Member
Mainly by copying and pasting into HKMDB, HKFA, and the TaiwanDb, but also...

Now I see. I really want to make a genuine effort to learn how to read Chinese - though its no walk in the park. I watched a brief demo on-line on this. It was quite interesting how the characters were put together and how they could mean different things.

Link to comment
Share on other sites

  • Member

Bruce Long once gave me a crash course on how to interpret Chinese characters and type onto a Chinese wordprocessor using "radical lookups". I find it very difficult and it requires my full concentration, whereas many other members here are far more experienced and efficient at doing it than me. I would probably have been in with a good chance of finding 3/4 of the above title-screen characters for this Taiwanese movie, but it would have taken me about 3 hours--at least.

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.


×
×
  • Create New...

Important Information

Terms of Use

Please Sign In or Sign Up