Jump to content

Dubbing information and discussion


Omni Dragon

Recommended Posts

  • Member
Omni Dragon

To make it easier to keep track of Youtube videos related to dubbing
I've put together a playlist on there: https://www.youtube.com/playlist?list=PL46k7U9atFC4XzIYPOdaT4lhY5QC1DMkG

 

Here are some of the videos that might be of interest that haven't been posted in this thread:

So then, the first video is scenes of Chris Hilton in a movie called Dog Tags (1987). Even though he's credited as himself, I think he's playing a fictional character and apparently is dubbed by Nick Alexander.

Quote

This is footage of Chris Hilton in his only known on-screen role for the 1987 film "Dog Tags". Hilton attended Cambridge University in the early 1960s, Where he studied medicine and played double bass for the Cambridge Footlights. Sometime after he attended Cambridge, Chris moved to Hong Kong, Where he would become the head of English Radio and run his own jazz program before later hosting the television series "Here and Now". He probably met Ted Thomas during this time, And would work for Ted's company, Axis International, from the early 1970s until it was disbanded sometime in the early-mid 1980s. In the late 80s, He would join Omni Productions to assist in their dubbing before Omni was disbanded in the late 90s. After this, Chris would move to Corsham (A town in England) before passing away sometime in either 2005 or 2006. He’s most famous for being the voice of Goro Ibuki in the Axis International dub of Godzilla Vs. Megalon, Fumio Sudo in Godzilla Vs. Gigan, Chien Fu in The Snake In The Eagle’s Shadow, Feng Kwai-sher in Fist Of Fury, Yang Tieh in Five Deadly Venoms, and Godo Shingo in Phoenix 2772. His last role was dubbing for the character “Emperor Keikou” in Yamato Takeru. “There’s something i’ll never be able to understand, How a man can keep all his memories in such a small box”

Huge thanks to Virginia Murray for information about Mr. Hilton's life

 

Second is a video that puts a voice to a name.
I think Ron Oliphant might have dubbed Lu Feng (as Silver Spear) in The Kid with the Golden Arm?

Quote

 

Another video that puts a voice to a name:

Quote

Yes, The same Stuart Varney that works for Fox News. I'm not making this up.

Source audio: https://app4.rthk.hk/special/rthkmemory/details/major-events/562  at 21:25

 

Now, here's a video that puts a voice to a name and this time a face:

Quote

With help from Vanderbilt University's archive, A mysterious Hong Kong voice actor has finally been identified. Rex Ellis worked as a reporter for Radio Television Hong Kong for an unknown amount (Likely 1966 or 1967) before leaving with his wife in 1975, Presumably to do work on the Lebanese war with ABC news. In his history of dubbing, Rex worked with Ted Thomas from around 1966 - 1975 before leaving to work with ABC. He later returned to Hong Kong with his wife sometime in the early 90s, As he wrote "Bell Farewell" in the February 1993 issue of The Correspondent, Was nominated for his freelance work in the April 1994 issue of The Correspondent, And toasted Lynne Wilson in her obituary from the September 1994 issue of The Correspondent. Also during this time, He had a short stint with working at Omni Productions, Where he can be heard voicing Dr. Asimov in Godzilla Vs. Mechagodzilla II. Rex Ellis' most notable roles are Dr. Momotake and Hirofumi Teraoka in Goke: Body Snatcher From Hell, The Newsman in Godzilla Vs. Hedorah, And Dr. Asimov in Godzilla Vs. Mechagodzilla II. Sources: The Correspondent - August-September 1989 / The Correspondent - February 1993 / The Correspondent - April 1994 / The Correspondent - September 1994

 

The next 3 videos are of dubbers appearing on screen in IFD Films I think they all dub themselves as well:

 

Quote

 

 

Quote

 

 

 

 

Quote

 

One of the few actors in IFD films to actually dub themselves on screen.

 

The next 2 videos were uploaded by @Chorake aka SpaceHunterM:

 

Below is a compilation of various dubs of Jackie Chan (as well as some sync sound):

Quote

The astutest of fans may note the omission of Fire Dragon (1986). Well, one, I kinda forgot, and two, I don't really wanna touch that thing. Also, the "whiny" dubber (last example) also voices him in the re-dub of The Hand of Death that I neglected to mention (also goofed on the Project A Part II clip by listing the 3rd dub. oops!).

 

A video about the various versions of Police Story:

Quote

Video editorial overview on the various versions of Police Story, one of my favorite movies to hoard alternate copies of.

 

Videos of dubbing in IFD Films:

Quote

 

 

 

 

  • Like 6
Link to comment
Share on other sites

  • Member

Here's another video that puts a voice to a name:

Hal Anderson, who seems to have dubbed Unicorn Chan (as Jimmy) in The Way of the Dragon.

The uploader (Harley Thomas) also managed to interview Michael Ross here's a link to that interview: https://drive.google.com/file/d/1_VSzlJnOO4gy65XtmJAv1UHjIIfdsdhq/view

Quote

Hal Anderson was an American broadcaster and DJ who worked at both CRHK and RTHK. Most people who lived in Hong Kong from the early 60s - mid 70s may recognize his voice as the host of “The Hal Anderson Show” on RTHK and one of the DJ’s on “The Young Beat” on CRHK. Fans of East Asian films from this time period may recognize him as the English VA of Detective Ito in Atragon, The Boss in Dogora, Dr. Mamiya in The War Of The Gargantuas, Shima in Godzilla Vs. Gigan, Johnny in The Way Of The Dragon, The Boss in The Diamond Trap, And Nanbara in Godzilla Vs. Mechagodzilla.

It’s not known how Hal got into voice acting, But dubbing directors like Ted Thomas, Barry Haigh, And Matthew Oram usually wanted an American voice actor whenever possible since they believed an American’s voice could fit film dubs very well, So It’s currently believed that Hal was brought into the dubbing sessions because of his American voice. Hal’s whereabouts after the 70s is unknown, And it is also unknown if he is still alive.

In June of this Year, I managed to track down and interview Michael Ross. We talked about his history in dubbing, Which eventually led to us talking about the dubbing sessions for The Way Of The Dragon. Here, He referred to Hal as someone he knew as Michael (He forgot his last name) who worked as a DJ on “The Young Beat”, A CRHK radio program that Michael Ross also worked on. Sydney Perkins dug through the SCMP archives and found that Michael Ross was referring to Michael Souza, A DJ for “The Young Beat”. She also found out that Michael Souza did not match the voice and nationality of Hal, So she looked into the second DJ of “The Young Beat”, Whose name was Hal Anderson. Hal has records that detail he was an American and that he made trips between Hong Kong to the US in a timeline that matches this voice actor perfectly. This led to me, Sydney, And Michael Ross believing that he was just misremembering Hal Anderson as Michael Souza.

I emailed Michael Ross about if he recognized who Hal was, And he got back to me, Saying he vaguely remembered Hal and very well may have confused him for Michael Souza. This, Combined with Michael’s recollection of the dubbing sessions for WOTD, Michael Ross saying that his voice in Vs. Mechagodzilla was what he used on broadcasts, And Hal’s timeline matching up, Is conclusive that Hal Anderson is the elusive “Shima” voice actor.

Absolutely HUGE thanks to Michael Ross and Sydney Perkins for their help in finally uncovering this elusive VA’s identity

Link to archived Michael Ross interview: https://drive.google.com/file/d/1_VSzlJnOO4gy65XtmJAv1UHjIIfdsdhq/view?pli=1

 

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

  • Member

Here's a Showreel that Peter Boczar uploaded to Youtube yesterday:

His dubbing work for Snake and Crane Arts of Shaolin can be heard at 1:22 and 3:06.

 

It also might be of interest to mention that at 0:41 you can see him in the 1978 version of Game of Death, sat to the right of dubber Warwick Paul Evans.

Quote

Screenshot2023-08-23at22-52-03BoczarShowreel.png.ec90a29679f53252e129d5ac49f0c049.png

 

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

  • Member
Killer Meteor
1 hour ago, Omni Dragon said:

Here's a Showreel that Peter Boczar uploaded to Youtube yesterday:

His dubbing work for Snake and Crane Arts of Shaolin can be heard at 1:22 and 3:06.

 

It also might be of interest to mention that at 0:41 you can see him in the 1978 version of Game of Death, sat to the right of dubber Warwick Paul Evans.

 

One of the dorkiest voices in HK cinema (which is saying something!)

  • Like 1
  • Haha 1
Link to comment
Share on other sites

  • Member

Here's a link to an interview with Linda Masson (the ex-wife of Ted Thomas) from Vantage Point Interviews: https://vantagepointinterviews.com/2023/04/16/hong-kongs-hidden-voice-acting-gem-linda-masson-on-her-dubbing-career-in-the-1960s-and-70s/

 

Also, Youtube user JetJagga has made a video responding to the interview:

 

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

  • Member
9 hours ago, PandaPawPaw said:

Thank you for posting this, I've only ever seen small parts of it that were featured in the documentary Iron Fists and Kung Fu Kicks. It's good to know where it's actually from and what it was for.

  • Like 1
  • Love 1
Link to comment
Share on other sites

  • Member
10 hours ago, Omni Dragon said:

Thank you for posting this, I've only ever seen small parts of it that were featured in the documentary Iron Fists and Kung Fu Kicks. It's good to know where it's actually from and what it was for.

You're welcome. :)

It's pretty crazy how they just made it up and not translate it. I wonder how it compares to the actual story?

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

  • Member
43 minutes ago, PandaPawPaw said:

You're welcome. :)

It's pretty crazy how they just made it up and not translate it. I wonder how it compares to the actual story?

According to the Wikipedia for The Water Margin (1973 TV series) https://en.wikipedia.org/wiki/The_Water_Margin_(1973_TV_series):

Quote

For an English-language version, it was adapted by David Weir without translations, using only brief plot synopses.

Granted this appears to be an extreme example, but still the more I read and hear about translations for movies and TV the more interpretive, I realise it is.

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

  • Member
Omni Dragon

So it seems like Russell Wait started dubbing work for Omni Productions (Rik Thomas) in 2002 or 2003 and Red Angel Media Limited was founded in 2006 or 2007 which I think is Russell Wait's company or at the very least he's very high ranking there.

 

Here's links related to Russell Wait and Red Angel Media Limited:

 

Dubbing Wikia page about Russell Wait:

https://dubbing.fandom.com/wiki/Russell_Wait

 

Behind the Voice Actors Page about Russell Wait:

https://www.behindthevoiceactors.com/Russell-Wait/

 

An interview with Russell Wait:

https://www.youtube.com/watch?v=Ytk8dsTvUJQ&list=PL46k7U9atFC4XzIYPOdaT4lhY5QC1DMkG

 

His Youtube Channel:

https://www.youtube.com/@RussellWait

 

A Youtube playlist of clips from animes with his dubbing:

https://www.youtube.com/playlist?list=PLFE065C0C1063802A

 

His and Red Angel Media's linkedin pages:

https://hk.linkedin.com/in/russellwait

https://uk.linkedin.com/company/red-angel-media-limited

 

Websites of Russell Wait/Red Angel Media:

https://www.russellwait.com/

https://www.redangelmedia.com/

https://red-angel-media-ltd.business.site/

 

Social media pages of Russell Wait/Red Angel Media:

https://www.facebook.com/redangelmedia
https://www.instagram.com/redangelmedia/
https://www.facebook.com/russellwait

 

And lastly for this post, here are some pictures and screenshots sourced from those links, that might be of interest:

Quote

1.png.693cfdbfefd06d4f1a1fd897953856f7.png

 

2.png.94bf0753df48357f4cc66432beb9319e.png

 

3.png.2362b0a510a50881bdb79f26a7f85f2c.png

 

4.png.2765b797cb3fd280591173352d5bea5c.png

 

5.png.1a80b02944e0f0457f9f4facbfdc3b46.png

 

6.png.35d8f6babf04ed1f180959d2591febb7.png

 

7.png.e756ad638366d2c430255375008f5771.png

 

8.thumb.jpg.a25fc483358cab966c95f23100524ccb.jpg

 

 

9.png.935ee2a30972f44dc68b4f783921c35a.png

 


 

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

  • Member
Omni Dragon

Here's another YouTube video, uploaded yesterday, that puts a voice to a name:

I assume this is the same 'Jack Moore' as the journalist who interviewed Bruce Lee for the South China Morning Post in 1971:

https://www.scmp.com/lifestyle/arts-entertainment/article/1883073/bruce-lee-big-boss-and-3-million-man

 

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

  • Member
DragonClaws

 

@Omni Dragon, - Richard Norton talks about dubbing in his recent interview on The Kung Fu Genius pod-cast/YouTube channel. He talks about many subjects, including the dubbing of his character in My Lucky Stars (1985).

 

 

 

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

  • Member
Omni Dragon
On 6/5/2018 at 1:19 AM, Omni Dragon said:

Unfortunately the page that is linked no longer seems to be active anymore, but still, I took a screenshot before it went down:

Quote

VaughanSavigde.png.aecc3a1b58154cd0fb9064e1c30278ac.png

(I don't think that One-Armed Swordsman story is true.)

 

 

 

Here's a link to a fairly recent thread I started called; 'The mysterious English dubs in Indonesia.':

https://www.kungfufandom.com/topic/30212-the-mysterious-english-dubs-in-indonesia

Edited by Omni Dragon
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • Member
Omni Dragon

I feel like this blog post: https://dubbedinrome.blogspot.com/2023/04/the-history-of-english-dubbing-in-rome.html on 'The History of English Dubbing in Rome' is worth sharing here.

While it makes no direct references to kung fu/martial art movies some names mention were actually involved, such as Larry Dolgin who did dubbing for Master with Cracked Fingers as well as Iron Angels 1 and 2. There also similarities in the methods of dubbing and how both Italy and Hong Kong shot films without sound. And well some of the differences might be of interest as well.

Link to comment
Share on other sites

  • Member
Killer Meteor
On 2/24/2024 at 1:58 PM, Omni Dragon said:

Unfortunately the page that is linked no longer seems to be active anymore, but still, I took a screenshot before it went down:

(I don't think that One-Armed Swordsman story is true.)

 

 

 

Here's a link to a fairly recent thread I started called; 'The mysterious English dubs in Indonesia.':

https://www.kungfufandom.com/topic/30212-the-mysterious-english-dubs-in-indonesia

I think the One-Armed Swordsman film Savidge is referring to is ONE-ARMED CHIVALRY AGAINST ONE-ARMED CHIVALRY.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • Member
Omni Dragon
27 minutes ago, Killer Meteor said:

I think the One-Armed Swordsman film Savidge is referring to is ONE-ARMED CHIVALRY AGAINST ONE-ARMED CHIVALRY.

That would make more sense considering his age.

I think I'll try and watch that one, to see if there is a line from a one-armed character about his two hands.

Link to comment
Share on other sites

  • Member
Omni Dragon

So then, here's some more links to dubbing related YouTube videos:

 

'Interview with Andy Chorowsky of Godfrey Ho Ninja Films'
uploaded to YouTube by Neon Harbor:

Quote

From the Archive: Interview with voice actor Andy Chworowsky, who dubbed and appeared in numerous Hong Kong ninja films produced by Joseph Lai's IFD Films & Arts Ltd. and directed by Godfrey Ho.

Other links to the interview with Andy Chworowsky have been posted in this thread before, but still, it's probably more convenient for people to listen to it via YouTube.

 

A video that has the voices of Suzanne Vale, Chris Hilton and Rik Thomas in it uploaded to YouTube by @Chorake/SpaceHunterM:

Quote

 

 

'The Voice Actors Of Godzilla Vs. Mechagodzilla'

uploaded to YouTube by Harley Thomas:

Quote

With the recent identification of Barbara Laney, Godzilla Vs. Mechagodzilla became the very first Godzilla movie to have a completely identified English dubbing cast. To celebrate both this and Vs. Mechagodzilla's 50th anniversary, I thought this video would fit both occasions rather well.

  • Like 1
  • Buddha Bless You 1
Link to comment
Share on other sites

  • Member
Killer Meteor
1 hour ago, Omni Dragon said:

Here's a link to an interview with Saul Lockhart: https://vantagepointinterviews.com/2024/04/19/grunting-amp-groaning-across-the-decades-saul-lockhart-on-surviving-as-a-movie-voice-actor-in-paris-and-hong-kong/

 

And here's a YouTube video with some of his dubbing work:

God, his voice is so irritating! Ruined Chen Kuan-tai in HEROES TWO and numerous Lung Fei and Hwang Jang-lee performances!

  • Haha 2
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...

Important Information

Terms of Use

Please Sign In or Sign Up