Jump to content

Dubbing information and discussion


Omni Dragon

Recommended Posts

  • Member

 

FROM DRACULA TO DUBBING! Warwick Paul Evans on His Varied Career in Hong Kong Entertaiment (Brett Homenick)

Link- https://vantagepointinterviews.com/2018/08/25/from-dracula-to-dubbing-warwick-paul-evans-on-his-varied-career-in-hong-kong-entertainment/

 

Quote

BH: Let’s talk about voice-acting. When did you first begin dubbing movies?

WPE: It began for me in 1978. I was in the RTHK canteen, and Vaughan Savidge asked if I would like to have a go. In the first movie, I just had a small part and had short bursts of dialogue. Later on, I was given more to do as my skills improved.

BH: What are some of the titles you dubbed? What parts did you play?

WPE: I normally played several parts in each movie, each with a totally different voice. My characters were the old kung fu master, the young thug, the crazy innkeeper, or the deep-voiced villain. I dubbed dozens of movies. I cannot remember the titles, but they included such gems as Killer Butterfly.

BH: Which dubbing companies did you work for?

WPE: I mainly worked as a partner with Vaughan Savidge, and also sometimes dubbed for Matthew Oram and Rik Thomas.

BH: Did you ever work with Ted Thomas? If so, what can you tell us about him?

WPE: I never dubbed with Ted Thomas (or at least if I did, I cannot recall it). But he had a reputation as a serious person to work with. The one person I would like to mention, and who I did work with quite often, is Matthew Oram. He and his dubbing associate Barry Haigh used to do a fair number of Godzilla movies (Ted didn’t do them all). Matthew had a very dry sense of humor but was also a hard taskmaster. He was much respected (feared by some) for the businesslike way he conducted dubbing sessions.

There always seemed to be an undercurrent of potential violence in what he said and the way he said it. He was famous for lines like “We’re not here to enjoy ourselves; we’re here to work!” and the immortal “We have to finish this film tonight, so if any of you are thinking of leaving early, just remember that I can reach that door a lot quicker than you can!” On one occasion, I was at the microphone, dubbing my character, while Matthew and Barry were sitting at the back of the room monitoring the quality. After I had struggled with my character’s dialogue several times without success, I exclaimed loudly, “My God, who wrote this shit?”

There were five seconds of silence, followed by the voice of Matthew shouting with his powerful baritone voice, “You hold him, Barry, while I hit him!” Thank God he was joking. The person I dubbed most frequently with was Vaughan Savidge, a person of unmatched wit. I was a partner in his dubbing team, and it was also my job to write the scripts. Our dubbing sessions were always full of humor, mixed in with a lot of conversation about every subject under the sun. It was a bit like group therapy, really.

BH: Rik Thomas is another name who’s well known among Hong Kong dubbing aficionados. How about him?

WPE: I dubbed several times for Rik Thomas, and he also dubbed for Vaughan Savidge and myself. Rik always insisted on his dubbers having American accents. (I was never sure quite why.) It was always fun to work with Rik, and the standard of his dubbing was high.

 

 

Edited by DragonClaws
  • Like 5
  • Buddha Bless You 1
Link to comment
Share on other sites

  • Member
On 11/1/2020 at 6:22 AM, DragonClaws said:

 

Have you watched Iron Fists & Kung Fu Kick's(2019)?, there's a fantastic section on the dubbing process.

Thanks for the reminder. I have to get around to watching it.

  • Like 4
Link to comment
Share on other sites

  • Member
On 11/8/2020 at 10:39 AM, Yihetuan said:

Thanks for the reminder. I have to get around to watching it.

 

It well worth watching, I watched it in two halfs and really enjoyed it. Nice to see them include a decent section on old-school movie dubbing.

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

  • Member
  • Like 2
  • Buddha Bless You 1
Link to comment
Share on other sites

  • Member
Cognoscente
On 11/2/2020 at 9:12 PM, Omni Dragon said:

 

It's good to see behind-the-scenes footage of HK filmmaking from that era.

  • Like 4
Link to comment
Share on other sites

  • Member
DragonClaws

 

Quote

The Mandarin voice actors of Hong Kong films in this period have two sources: First, the voice actors themselves are actors , such as Liu Dan, Yue Hua, Qin Pei, etc. From the Mainland, Mandarin is very standard. They can dub other actors as well as themselves. Second, professional voice actor , such as Zhang Jiping, the dubbing leader of Hong Kong movies from Beijing, is the actor whose voice is fixed There are many: Xu Guanwen (80s movies, "Selling Deeds", etc.); Zeng Zhiwei ("Five Lucky Stars" series of movies, "Night Banquet", etc.); Zheng Shaoqiu (after the 90s, "Laughing at the Wind and Clouds" etc.) ; Guo Feng ("Genesis", "Looking for the Qin", etc.); Lin Baoyi, "Appraisal and Confirmation Record", etc.)......

February 1974Zhang Jiping, Feng Xuerui, Liao Jingni and others joined the Shaw Brothers film company Mandarin dubbing group. Unexpectedly, their move directly promoted the formation of the special accent of the Hong Kong actors' Mandarin dubbing.

 

Why is the Mandarin dubbing of Hong Kong actors so special, neither Taiwanese nor Chinese - (2021)

Link- https://daydaynews.cc/en/movie/why-is-the-mandarin-dubbing-of-hong-kong-actors-so-special.html

 

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

  • Member

 

Quote

I think maybe the main idea is that, by the 1990s, English dubbing was waning in Hong Kong. Some of the studios we worked at said they had lost some business to Vancouver. I don’t know if that’s true, but it’s plausible. With video, digital media, and the ability to send files via [the] Internet, the cost of dubbing was dropping, and Vancouver had a lot more native English speakers than Hong Kong. I think that trend has continued, and, as far as I know, which ain’t that much, English dubbing is now dead in Hong Kong.

 

SYNC OR SWIM! Craig Allen Remembers Dubbing the ’90s Godzilla Films in Hong Kong! - (Brett Homenick)

Link- https://vantagepointinterviews.com/2021/06/17/sync-or-swim-craig-allen-remembers-dubbing-the-90s-godzilla-films-in-hong-kong/

 

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

  • Member

Thanks for sharing that link @DragonClaws.

For anyone interested to hear what Craig Allen sounds like there's a video, which I think was uploaded by @Chorake, on YouTube:

The dub I personally most associate Craig Allen with is Infernal Affairs (2002) where he dubbed Anthony Wong's character (SP Wong Chi Shing).

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

  • Member
1 hour ago, Killer Meteor said:

I think he's the voice of Jon Benn on the English version of Way of the Dragon.

I think you might be onto something there.

I could be wrong, but I was thinking he might have also dubbed Chin Ti (Ah Gung) in The Way of the Dragon?

 

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

  • Member
Just now, Omni Dragon said:

I could be wrong, but I was thinking he might have also dubbed Chin Ti (Ah Gung) in The Way of the Dragon?

 

Maybe Roy Horan in Game of Death 2 aswell?.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • Member
Killer Meteor
1 hour ago, DragonClaws said:

 

Maybe Roy Horan in Game of Death 2 aswell?.

 

Not unless he changed his voice completely.

I don't think I've heard anything dubbed by him after 1975's Terror of Mechagodzilla, where he voiced the alien chief.

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

  • Member
Killer Meteor
On 11/2/2020 at 5:44 PM, DragonClaws said:

 

CHASING KUNG FU DREAMS! Peter Boczar on Acting and Dubbing in Hong Kong! (Brett Homenick)

Link- https://vantagepointinterviews.com/2020/07/25/chasing-kung-fu-dreams-peter-boczar-on-acting-and-dubbing-in-hong-kong/

 

 

I think Boczar, judging when he started dubbing films and his mention of SNAKE & CRANE, might the guy who voiced this guy in Snake & Crane

SnakeandCraneArtsofShaolin+1978-48-b.jpg

(If so, then his voice is very irritating!)

He does have a Youtube presence but I have no idea if that is his voice!

 

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

  • Member

I love this thread.

For me it's all about the original English dubs present on the VHS releases. The versions I grew up with as a kid.
I don't care how bad these originals might be, or how good subsequent dub tracks are, the originals are the versions I must have and watch.

Perhaps they weren't always supposed to be, but I find them highly entertaining, sometimes hilarious and they add so much more to the film.

Recognising and enjoying these voices is now a big part of the experience for me.

Edited by Rubber John
  • Like 4
Link to comment
Share on other sites

  • Member
13 hours ago, Rubber John said:

I love this thread.

Thanks I appreciate you saying that.

13 hours ago, Rubber John said:

Perhaps they weren't always supposed to be, but I find them highly entertaining, sometimes hilarious and they add so much more to the film.

For me, they really add to the sense of hyperreality of a kung fu movie. Plus yeah they can be a good laugh.

13 hours ago, Rubber John said:

Recognising and enjoying these voices is now a big part of the experience for me.

It's almost become like playing a game for me nowadays, in which I try and guess the name of the person who's dubbing the voice? I think doing this has made me slightly more acute at noticing ADR (https://en.wikipedia.org/wiki/Dubbing_(filmmaking)#ADR/post-sync) in other movies

Another thing is, it's kind of funny when you realize that someone is dubbing more than one character and end up talking to themselves, through those characters.

 

 

 

 

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

  • Member
Omni Dragon

A slightly longer version of 'The Art of Film Dubbing an Interview with Ted Thomas' is on Dailymotion:

On 6/5/2018 at 1:19 AM, Omni Dragon said:

https://www.dailymotion.com/video/xmxy3e (interview with TT) 'Art of Dubbing')

 I don't think there's more of the actual Ted Thomas Interview. The slight difference is that it shows longer clips from Toho movies.

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

  • Member

There's an interview on YouTube with voice actor/dubber Craig Allen: https://www.youtube.com/watch?v=-ayl5ObMRvc

Quote

Craig Allen is a voice actor who produced and performed in numerous English-dubbed films, including entries in the Heisei Godzilla series during the 1990s. He’ll discuss how he landed a job in a Hong Kong dubbing studio and the behind-the-scenes process that goes into dubbing a film. (Moderators: Matt Parmley and Steve Ryfle)

 

There's a Godzilla wiki called Wikizilla (https://wikizilla.org/wiki/Main_Page) that has some interesting information on Omni Productions and some of the dubbing team: https://wikizilla.org/wiki/Omni_Productions

Quote

Omni Productions is a Hong Kong-based dubbing company founded by Rik Thomas and hired by Toho to dub at least five of the kaiju films they produced in the 1990s into English. Omni Productions is not credited in any of these films; the only evidence of their involvement comes from internet posts made by voice actor Craig Allen,[1] as well as further correspondence with him by kaiju historian Steve Ryfle.[2] All of their dubs for Toho's kaiju films are included on the U.S. home video releases of the films, with the exception of Godzilla 2000: Millennium.

 

I started a thread back in May called 'The A-Z of English Dub Voice Actors' https://www.36styles.com/kungfufandom/topic/28665-the-a-z-of-english-dub-voice-actors/ The thread is an attempt to list dubbers names and  information on them.

 

 

 

 

 

 

 

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

  • Member
Quote

Ted Thomas Holding His Book in Hilton Hotel. 19 December 1989

2024018641_TEDTHOMASHOLDINGHISBOOKINHILTONHOTEL.19DECEMBER1989.thumb.jpg.982681b848b00889007c1744c5c67e6a.jpg

1618748867_TT1.jpg.d55d75d31cd92be09737bd45322fc670.jpg

1237443558_TEDTHOMASHOLDINGHISBOOKINHILTONHOTEL.19DECEMBER1989b.thumb.jpg.4a2af36ff96a2df80fff4afbd9ae3cc2.jpg

173276362_TT2.jpg.3abe7349403795b0d801cbfe44d46c08.jpg

 

Quote

Mr Richard Hownam-Meek (second left) shows a copy of his new book, "Afloat in Hong Kong", to guests during a reception at the Royal Hong Kong Yacht Club. Also in the picture are (from left) Mr Thomas McMillan, President of Outboard Marine International; Mr John Beavon, Vice-President of the company; and Mr Ted Thomas of Ted Thomas Ltd

11 October, 1978

338914657_TedThomas1978-10-11.thumb.jpg.3350340fdd292b79192a493191e9fece.jpg

1000645012_TT3.jpg.a75698b3993796e27b317df519a15aa8.jpg

  • Like 2
  • Love 1
Link to comment
Share on other sites

  • Member
1 hour ago, Cognoscente said:

Funny book.

Have you read it? Or do you think it's funny in some other way?

Personally I've never read it, but still, it didn't escape my notice that the title 'I was Misquoted'. Does sort of come across as ironic and funny when you consider how liberal some translations were in the dubs.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • Member
Omni Dragon

Matthew and Elizabeth Oram did an interview that was uploaded in 2022 to a YouTube channel called ApexLIVE:

https://www.youtube.com/watch?v=v_AOdFsuAvU

 

The YouTube description:

Quote
Apr 27, 2022 Films on LHD Season 1

GUEST EPISODE: "The Orams" - Dubbing Specialists From Hong Kong.

LHD interview their first guests. Matthew and Elizabeth Oram have over 10 years of dubbing Eastern Asian films.

Join the podcast as they discuss the ins and outs of how dubbing was done back in those days in Hong Kong - what movies they loved and memories they share.

 

Edited by Omni Dragon
  • Like 2
  • Buddha Bless You 1
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...

Important Information

Terms of Use

Please Sign In or Sign Up